分類篩選
分類篩選:

旅游英語畢業論文模板 旅游英語的語言特征翻譯

版權:原創標記本站原創 星級:★★★★4.0主題:關于旅游英語范文 級別:優秀論文選題 范疇:博士學位論文 論文范文編號:biyelunwendq074099 期刊發表:專業期刊 全文字數:3000字 投稿作者:suwdhx 審稿編輯:著名學術家 閱讀次數:55036

本論文為您寫旅游英語畢業論文范文和職稱論文提供相關論文參考文獻,可免費下載。

“湖”“山”“園”等也同音譯出。如Q探究旅游英語的語言特征與翻譯對策iantang River,又如,“堯山”最好譯為the Yaoshan Mountain,譯名最好在一個地區是統一的,以避開誤解。另外,旅游景點名稱的比較可取的譯法通常采用音譯與意譯相結合的方式,如“象鼻山”既可用漢語拼音譯為Xiangbishan,也可意譯為the Elephant-Trunk Hill,可作兩種處理,一是漢語拼音名稱用斜體,意譯名放在括弧里,即Xiangbishan(the Elephant—Trunk Hil1);另一種就是在音譯與意譯名之間加一個or,如Xiangbishan or the Elephant-Trunk Hill,“伏波山”可譯為Fuboshan Hill or the Whirlpool Hill,而“蘆笛巖”可譯為Ludi Cave or the Reed Flute Cave,作這樣處理,相信外國人不但不會產生誤解,而且會有助于他們對景點的了解和提高他們的興趣。

關于旅游英語論文 關于旅游英語

商務英語的文體特征翻譯方法

論旅游英語的語言特色

物流英語的語言特征翻譯

探析法律英語的語言特征翻譯思維

2.3 注意適當變通

漢語描寫景色的詞匯豐富,多用對偶、排比,翻譯起來很困難,多采用意譯。勉強逐字逐句照譯,可能反而傷害原義。如“移步換位”(a different view with every step)不宜對號入座譯為take a step and the scenery will change,“曲徑通幽”譯為a winding path leading to a secluded便可,形容商品的“琳瑯滿目”a superb collection of beautiful things當然可以,但也可以縮譯為a wide choice,總之,要考慮中外文化差異,要依據情況意譯,盡可能讓外國人理解。

旅游英語參考文獻

論文翻譯成英語經濟類英語論文翻譯英語語言學論文提綱計算機英語論文翻譯英語專業畢業論文選題翻譯方向土木工程專業英語論文翻譯

有些漢語文字十分華麗,但可能文字重復,辭藻堆砌,我們不能字字照翻,應該變通處理。

2.4 注意旅游英語翻譯與本土文化的對接旅游英語具有文化特征

尤其是中國傳統文化當中,一些歷史事件被濃縮為經典的成語為后人所傳揚,這更是蘊涵著文化因素。對導游和譯員來說,只有基于對歷史典故的深刻理解和認識,才能夠清晰準確地向游客表述出來,讓游客真正體驗中國文化和歷史的深邃。

2.41 注重對歷史典故的理解和翻譯

對外國游客而言,在文化旅游中最有吸引力的是感觸和體驗異域的不同歷史文化和風土民情,而這又是旅游翻譯中的精髓所在。如蘇州的寒山寺建于我國古代梁朝,毀于太平天國運動時期,現在的寺廟是在清朝后期重建的。“寒山寺”名稱的由來早在我國的唐朝,用一位叫“寒山”的和尚(曾住在這里)的名字來命名的,這座寺廟后來因為《楓橋夜泊》這首詩而揚名天下。但有些導游把寒山寺(HanshanTemple)按字面作用譯為Gold Mountain Temple Or the Bleak Mountain,就是沒有了解寺廟的由來和它本身的歷史作用而造成的誤譯。

2.42 注重對民俗風情的理解和翻譯

許多外國游客在旅游中常常會對中國的一些民俗風情情有獨鐘。比如我國的中秋節(Mid-AutumDay)和端午節(Double-fifth Day),外國游客會稱之為Moon-cake Festival和Dragon-Boat Festival,因為他們看到我們中秋吃月餅,端午進行龍舟大賽。這兩個節日是最能體現中國人民傳統民俗民風的節日,而且又有深厚的歷史淵源。所以譯員在把這兩個節日翻譯給游人聽時,一定要增加其中深厚的文化歷史作用,才會使游客真正理解這些代表中國傳統文化內涵的節日。

旅游英語的語言特征翻譯大學畢業論文范文相關參考屬性
有關論文范文主題研究: 關于旅游英語論文范文數據庫 大學生適用: 8000字碩士論文
相關參考文獻下載數量: 14 寫作解決問題: 學術論文怎么寫
畢業論文開題報告: 論文任務書、論文題目 職稱論文適用: 技師論文、職稱評副高
所屬大學生專業類別: 關于旅游英語方面 論文題目推薦度: 免費旅游英語選題

3 結束語

運用目的論翻譯理論,在充分了解旅游英語的功能和語言特征的基礎上,注意運用恰當的翻譯策略,才會在國際旅游活動中達到充分有效的交際目的。另外,我們也注意到,旅游英語翻譯是一個再加工、再創作的過程,不能套用某一種固定模式。要想作到盡善盡美地翻譯,需要多進行旅游文化調查和典籍閱讀。

【參考文獻】

[1]高照明,趙建峽. 河南景區景點現場導游英語[M].鄭州:鄭州大學出版社,2003(1).

[2]湖南省旅游局. 湖南導游詞精選[M]. 長沙:湖南科學技術出版社,2003.

[3]李蕾蕾. 旅游點形象定位初探[J]. 旅游學刊,1995(10).

[4]潘洞庭. 文化意識與外語教學[J]. 外語學刊,2007(6).

[5]熊力游. 旅游廣告文漢譯英策略探討[J]. 中國科技翻譯,2004.

[6]朱歧新. 英語導游必讀[M]. 北京:中國旅游出版社,2005(1).

1 2

參考范文:

[1]旅游英語的語言特征翻譯

[2]廣告英語的語言特征翻譯

本文總結

大學生怎么寫旅游英語論文?本論文是一篇免費優秀的關于旅游英語參考文獻論文范文資料,可用于相關論文寫作參考,是譯為和旅游和英語開題報告范文,對相關文獻綜述及職稱論文參考文獻資料下載有幫助.

1 2 3 4 5
延伸閱讀
免費工具
Free tools
360彩票3d组选杀号